和合本
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。

當代聖經譯本
並讓門外的人,不論老少都眼目昏花,摸來摸去也找不著羅得家的門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們又使外面的男人,不分老少,都瞎了眼,找不到門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。

CNET中譯本
然後他們使門外的人,無論老少,眼都瞎了;他們摸來摸去,總尋不著房門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使眾於門外、少長目眯、索門致倦、○