和合本
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。

當代聖經譯本
要從戰士分得的俘虜、牛、驢和羊群中抽出五百分之一獻給耶和華,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從給軍隊的那一半中要留下五百分之一作獻給上主的貢物,就是每五百俘虜中留下一人;牛,驢,綿羊,山羊也都一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。

CNET中譯本
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、