和合本
各兵丁都為自己奪了財物。

當代聖經譯本
戰士則保留了自己擄獲的財物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
士兵都各自奪取了財物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一般的士兵都把奪來的戰利品各自留下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(各兵丁都為自己奪了財物。)

CNET中譯本
各兵丁都為自己奪了財物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
軍士所獲者為己有、