和合本
流便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,

當代聖經譯本
呂便和迦得的子孫有許多牲畜,他們見雅謝和基列適於放牧,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
呂便和迦得兩支族有很多牛羊。他們看見雅謝和基列地區適合牧放牲畜,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
流便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,

CNET中譯本
流便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看見雅謝地和基列地是理想的牧放牲畜之地,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝基列二地、堪為牧畜之所、