和合本
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;

當代聖經譯本
這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;

CNET中譯本
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是理想的牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有?畜、