和合本
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裡為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。

當代聖經譯本
他們上前對摩西說:「我們要在這裡為牲畜建圍欄,為家眷築城邑,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
兩支派的人走到摩西跟前,對他說:「我們要在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子建城邑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們走近摩西面前,說:「首先,請准許我們在這裡為羊群築造羊圈,並替我們的妻兒建造設防的城,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裡為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。

CNET中譯本
兩支派的人就挨近摩西說:「我們會在這裡為牲畜壘圈,為婦人孩子造城;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人進曰、我必在此、為?畜作牢、為幼稚建邑、