和合本
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶著兵器出去打仗,

當代聖經譯本
摩西說:「如果你們信守承諾,拿起兵器在耶和華面前出戰,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對他們說:「如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西回答:「如果你們真的要這樣做,就在上主面前準備上陣吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶著兵器出去打仗,

CNET中譯本
摩西就對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前武裝自己出去打仗,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西曰、若爾如是而行、執兵為戰於耶和華前、