和合本
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」

當代聖經譯本
你們現在去為家人築城邑,為牛羊建圍欄吧,但別忘了信守承諾。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你們去建造城池,為羊群築造羊圈吧。但別忘了實踐你們的諾言!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」

CNET中譯本
如今為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈,但要照你們所說的去行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可依所言而行、為幼稚築邑、為?畜作牢、