和合本
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」

當代聖經譯本
如果他們不帶著兵器跟你們一起過河作戰,就只能在迦南與你們同分產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們若是不武裝起來,與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們中間同得產業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是他們不過約旦河跟你們一起打仗,他們就要跟你們一樣,在迦南地接受他們的一份產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」

CNET中譯本
但倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若不執兵偕濟、則必得業於爾中、在迦南地、