和合本
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。

當代聖經譯本
你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那裡賜給你們作產業了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要佔領那地,在那裡定居,因為我要把那地賜給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要趕出那地的居民,住在其中,因我把那地賜給你們為業。

CNET中譯本
你們要遂出當地的居民,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必取其地而居之、蓋我以斯土賜汝為業、