和合本
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,

當代聖經譯本
「『倘若有人並非懷恨而是偶然推倒人致死,或無意間扔東西砸人致死,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『但是,如果人沒有仇恨,忽然把人推倒,或是無意向人投擲什麼器皿,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「但是,若有人無意間誤殺了跟他毫無仇恨的人,不管是他把人推倒,還是丟東西砸死了人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,

CNET中譯本
但倘若人沒有仇恨,忽然將人打倒;或是不經意,把物扔在人身上;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、