和合本
『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地;

當代聖經譯本
『這邪惡的一代沒有一人能看見我起誓要賜給他們祖先的佳美之地,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
『這個邪惡世代的人,連一個也不能看見我起誓應許賜給他們列祖的美地;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
『你們這邪惡的一代,誰也不能進入我應許賜給你們祖先那肥沃的土地;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地;

CNET中譯本
「這惡世代的人連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔我誓以沃壤賜爾祖、此惡世之人、必無一得見者、