和合本
「那時,你們回答我說:『我們得罪了耶和華,情願照耶和華我們神一切所吩咐的上去爭戰。』於是你們各人帶著兵器,爭先上山地去了。

當代聖經譯本
「於是,你們對我說,『我們得罪了耶和華,現在我們願意遵從我們的上帝耶和華的吩咐,上去作戰。』你們便各自拿起兵器,以為可以輕易攻佔山區。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那時你們回答我,說:『我們得罪了耶和華;現在我們願意照著耶和華我們 神的一切吩咐,上去作戰。』於是你們都預備了兵器,輕率地上山去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們回答:『摩西呀,我們得罪了上主!現在我們要遵從上主─我們上帝的命令,上去攻打。』於是你們每一個人都武裝起來,準備作戰,以為輕易可以佔領那山區。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那時,你們回答我說:『我們得罪了耶和華,情願照耶和華─我們上帝一切所吩咐的上去爭戰。』於是你們各人帶著兵器,爭先上山地去了。

CNET中譯本
那時,你們回答我說:「我們得罪了耶和華,情願照耶和華我們 神一切所吩咐的上去爭戰。」於是你們各人帶著兵器,爭先上山地去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹對曰、我獲罪於耶和華、願遵我上帝耶和華命、前往以戰、於是各佩軍器、急欲入山、