和合本
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。

當代聖經譯本
我把耶和華的話轉告了你們,但你們不聽,違背耶和華的命令,擅自前往山區。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我就告訴你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的吩咐,擅自上山去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我把上主的話轉告你們,你們卻不理會。你們背叛他,心高氣傲地向山區進軍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。

CNET中譯本
我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我以告爾、爾不聽從、違耶和華命、擅自登山、