和合本
(那地也算為利乏音人之地,先前利乏音人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。

當代聖經譯本
那裡以前也是利乏音人住的地方,亞捫人稱利乏音人為散送冥,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(那地也算為利乏音人的地,以前利乏音人住在那裡,但亞捫人稱他們為散送冥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這塊土地又叫利乏音地,因為原來的居民是利乏音人。亞捫人叫他們散組明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(那地也算為巨人之地,先前巨人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。

CNET中譯本
(那地也算為利乏音人之地,先前,利乏音人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯土亦屬利乏音、昔為利乏音族所居、亞捫人稱之為散送冥、