和合本
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。

當代聖經譯本
我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們又佔領,摧毀每一個城市,把城裡的人,不分男女老幼,通通殺光,一個也沒有留下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們奪了他的一切城邑,將各城的男人,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。

CNET中譯本
我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
取其諸邑、殲滅居民、暨厥婦孺、靡有孑遺、