和合本
等到你們弟兄在約但河那邊,也得耶和華你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』

當代聖經譯本
等你們的上帝耶和華使其他以色列人和你們一樣有了安身之所,佔領了耶和華賜給他們的約旦河西之地後,你們才可以返回我分給你們的家園。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
直到耶和華使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要援助你們的同胞以色列人,支援他們佔領上主所賜約旦河西岸的土地,直到上主使他們在那裡安居,像他使你們在這裡安居一樣。那時,你們就可以回到我分配給你們的這塊土地上。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
等到你們弟兄在約但河那邊,也得耶和華─你們上帝所賜給他們的地,又使他們得享安息,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』

CNET中譯本
等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華你們 神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨爾兄弟於約但西、得爾上帝耶和華所錫之地、而享安息、與爾無異、後則返我予爾為業之地、