和合本
你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約但河。

當代聖經譯本
你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你上比斯迦山頂去,從那裡眺望東西南北四方。你要仔細觀望,因為你不能渡過約旦河。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約但河。

CNET中譯本
你且上毘斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾可登毘斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、