和合本
日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的神,聽從他的話。

當代聖經譯本
日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們遭遇災難,受盡痛苦的時候,終究要歸向上主,聽從他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華─你的上帝,聽從他的話。

CNET中譯本
日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華你的 神,聽從他的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨至季世、爾遇苦難、所言諸事、臨及爾身、爾必歸爾上帝耶和華、而聽其命、