和合本
亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行不當行的事了!」

當代聖經譯本
亞比米勒召見亞伯拉罕,對他說:「你為什麼要害我們?我什麼地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不該這樣做。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞比米勒把亞伯拉罕召了來,對他說:「你為什麼向我們這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,以致你給我和我的國帶來這個大罪呢?你對我作了不應該作的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞比米勒召亞伯拉罕來,責問他:「你為甚麼這樣待我們?我甚麼地方得罪了你,你竟把這災禍帶給我和我的國家?你做了不該做的事,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行不當行的事了!」

CNET中譯本
亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你向我作了甚麼呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我的國陷在大罪裡?你向我行不當行的事了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、