和合本
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。

當代聖經譯本
但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但愛我,遵守我命令的人,我要以慈愛待他們,甚至到千代的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。

CNET中譯本
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○