和合本
你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華你神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裡領出來。因此,耶和華你的神吩咐你守安息日。

當代聖經譯本
要記住,你曾在埃及做奴隸,你的上帝耶和華伸出臂膀,用大能的手把你從那裡領出來。因此,你的上帝耶和華吩咐你守安息日。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要記住,你曾經在埃及作過奴隸;我─上主,你的上帝以大能大力把你搶救出來。所以我命令你,你必須遵守安息日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你也要記念你在埃及地作過僕人;耶和華─你上帝用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裡領出來。因此,耶和華─你的上帝吩咐你守安息日。

CNET中譯本
你也要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華你 神用大能的手和伸出來的膀臂,將你從那裡領出來。因此,耶和華你的 神吩咐你守安息日。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當憶昔在埃及、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、○