和合本
況且他也實在是我的妹子;他與我是同父異母,後來作了我的妻子。

當代聖經譯本
況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
何況她也實在是我的妹妹;她原是我同父異母的妹妹,後來作了我的妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其實,她也是我的妹妹。她跟我是同父異母的兄妹,後來跟我結婚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。

CNET中譯本
況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼誠我妹、同父異母、我娶為室、