和合本
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

當代聖經譯本
這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們和你們的子孫要終生敬畏上主─你們的上帝,服從他藉著我傳達給你們的一切法律誡命。這樣,你們就可以享長壽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的上帝,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

CNET中譯本
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的 神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、