和合本
亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住」;

當代聖經譯本
又對他說:「我的國土就在你面前,你想住在哪裡都可以。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞比米勒說:「看哪,我的國土都在你面前,你喜歡哪裡,就住在哪裡吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他對亞伯拉罕說:「你看,這是我的土地,你喜歡在哪裡住就住在那裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住」;

CNET中譯本
亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、吾之土地、具在爾前、可任意居之、