和合本
因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。

當代聖經譯本
因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─你們的上帝要領你們到富饒的土地去;那裡有河流,泉水,和地下的水可灌溉山谷和山坡;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為耶和華─你上帝領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。

CNET中譯本
因為耶和華你 神領你進入美地,那地有河、有泉、有源,從山谷中流出水來;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、