和合本
「以色列啊,現在耶和華你神向你所要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,

當代聖經譯本
「以色列人啊,你們的上帝耶和華對你們有何要求?無非要你們敬畏祂,遵行祂的旨意,愛祂,全心全意地事奉祂,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「以色列人哪,要留心聽上主─你們的上帝對你們的要求。你們要敬畏上主─你們的上帝,遵行他一切的誡命。你們要一心一意愛他,事奉他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「以色列阿,現在耶和華─你上帝向你所要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華─你的上帝,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,

CNET中譯本
以色列啊,以色列啊,現在耶和華你 神向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、