和合本
他(原文作我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,

當代聖經譯本
祂就會按時降下秋雨和春雨,使你們收穫穀物、新酒和油,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必按時降雨在你們的地上,就是降秋雨和春雨,使你們可以豐收五穀、新酒和新油。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,他就會按時給你們春霖秋雨,使你們有足夠的五穀,新酒,橄欖油,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油,

CNET中譯本
他就應許說:「我必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒和油。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則必降雨於地、春秋以時、使爾獲穀、及酒與油、食之而飽、