和合本
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。

當代聖經譯本
你們要謹慎,免得被迷惑,轉而祭拜、供奉其他神明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離了我,去事奉別的神,並且敬拜它們;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要小心,不要被誘惑而背離上主,去祭拜服事別的神明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。

CNET中譯本
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、