和合本
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,

當代聖經譯本
撒拉見埃及人夏甲給亞伯拉罕生的兒子以實瑪利嘲笑以撒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,就對亞伯拉罕說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一天,埃及女奴夏甲為亞伯拉罕生的兒子以實瑪利跟莎拉的兒子以撒在一起玩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,

CNET中譯本
當時,撒拉看到埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲弄,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
埃及婢夏甲、從亞伯拉罕所生之子戲謔之、撒拉見之、