和合本
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂。

當代聖經譯本
在那裡,你們和兒女、僕婢及同城中沒有分到土地作產業的利未人,要一起在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要跟你們的兒女,奴婢,和住在你們那裡的利未人,一起在上主面前歡欣快樂;要記得利未支族沒有自己的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的上帝面前歡樂。

CNET中譯本
你們和兒女、僕婢,並住在你們城裡無分無業的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾與子女僕婢、及居爾邑無分無業之利未人、咸樂於爾上帝耶和華前、