和合本
「然而,在你各城裡都可以照耶和華你神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。

當代聖經譯本
「你們可以隨時在居住的各城宰殺牲畜吃,享受你們的上帝耶和華所賜的福,像吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「不過在你的各城裡,你都可以照著耶和華你的 神賜給你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們無論住在哪裡,上主─你們的上帝所賜給你們的牲畜,都可以隨意宰殺,吃牠們的肉。無論在禮儀上是潔淨或不潔淨的,你們都可以吃,像吃野鹿或羚羊的肉一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「然而,在你各城裡都可以照耶和華─你上帝所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉;無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。

CNET中譯本
然而,在你各城裡都可以照耶和華你 神所賜你的福分,隨心所欲宰牲吃肉,無論潔淨人不潔淨人都可以吃,就如吃羚羊與鹿一般。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然於諸邑、可以隨意宰牲食肉、依爾上帝耶和華所賜之福、潔與不潔之人、俱可食之、猶食獐鹿、