和合本
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。

當代聖經譯本
就像你們吃羚羊和鹿一樣。潔淨的人和不潔淨的人都可以吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一樣;不潔淨的人和潔淨的人都可以一起吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
無論在禮儀上是潔淨或不潔淨的,你們都可以吃,像吃野鹿和羚羊的肉一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。

CNET中譯本
你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般,無論潔淨人、不潔淨人都可以吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食之如食獐鹿、潔與不潔之人、俱可食之、