和合本
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」

當代聖經譯本
至於那婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他也是你的後裔。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於女奴的兒子,我要給他許多兒女,使他們也成為一國,因為他也是你的兒子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於婢女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」

CNET中譯本
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成為一大國,因為他也是你所生的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、