和合本
豬因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。

當代聖經譯本
你們也不可吃豬,因為豬雖蹄子分瓣但不反芻,是不潔淨的。你們不可吃這些動物的肉,也不可摸牠們的屍體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於豬,因為它分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。它們的肉,你們不可吃;它們的屍體,你們不可觸摸。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
豬是不潔淨的動物,也不可吃;因為豬雖然腳蹄分瓣,卻不反芻。你們不可吃這些不潔淨動物的肉,也不可接觸牠們的屍體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。

CNET中譯本
豬,因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉你們不可吃,死的也不可摸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
豕雖分蹄、而不反齧、當以為不潔、斯畜之肉毋食、其屍毋捫、○