和合本
耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領他到那人跟前。

當代聖經譯本
耶和華上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主上帝用那根肋骨造了一個女人,把她帶到那人面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。

CNET中譯本
耶和華 神就用那人身上所取出的部分造成一個女人,領她到那人跟前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以所取之?骨造女、攜至其前、