和合本
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。

當代聖經譯本
要慷慨地把你們的上帝耶和華賜給你們的羊、五穀和酒分給他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要從你的羊群、禾場、搾酒池中,多多地供給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要慷慨地把上主賜給你們的羊,五穀,酒等給他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要從你羊群、禾場、酒醡之中多多的給他;耶和華─你的上帝怎樣賜福與你,你也要照樣給他。

CNET中譯本
要從你羊群、禾場、酒醡之中,多多地給他,耶和華你的 神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必由羊?、禾場、酒醡、取而予之、依爾上帝耶和華錫嘏於爾者、從優給之、