和合本
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,

當代聖經譯本
如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家人,與你們相處融洽,不願意離去,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果他對你說:『我不願離開你。』他說這話是因為他愛你和你的家,又因為他喜歡和你相處,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「如果你們的奴隸因為愛你們和你們的家庭,不願離開你們,要跟你們住下去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他若對你說:『我不願意離開你』,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,

CNET中譯本
他若對你說:「我不願意離開你」,是因他愛你和你的家,且因在你那裡很好,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
僕若愛爾及爾家、以與爾同居為善、謂爾、不願離爾而去、