和合本
你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂。

當代聖經譯本
你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦在你們的上帝耶和華選定的敬拜場所,在祂面前一起歡喜快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要跟你們的兒女,奴婢,住在你們城裡的利未人,外僑,孤兒,和寡婦等,在上主─你們的上帝所選定的敬拜場所一起慶祝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華─你上帝所選擇立為他名的居所,在耶和華─你的上帝面前歡樂。

CNET中譯本
你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你 神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的 神面前歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾與子女僕婢、暨居爾中之利未人、以及賓旅孤寡、咸在爾上帝耶和華所選寄名之處、樂於其前、