和合本
「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

當代聖經譯本
「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在耶和華你的 神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們要從各支族中,為上主─你們的上帝所賜給你們的城鎮委派審判官和其他官員。這些人必須以公平審判人民,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你要在耶和華─你上帝所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

CNET中譯本
你要在耶和華你 神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、