和合本
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

當代聖經譯本
他們教導你們律法,宣佈判決後,你們必須完全執行,絲毫不可偏離。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要接受他們的判決,逐項執行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

CNET中譯本
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行,他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、