和合本
「到了耶和華你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

當代聖經譯本
「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你進了耶和華你的 神賜給你的地,佔領了那地,居住在那裡的時候,如果你說:『我要立一位君王治理我,像我四圍的列國一樣。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們佔領了上主─你們的上帝要賜給你們的土地,在那裡定居後,如果決定要像列國一樣有自己的王,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「到了耶和華─你上帝所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

CNET中譯本
到了耶和華你 神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:「我要立王治理我,像四圍的國一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、