和合本
就要在耶和華你神所賜你為業的地上分定三座城。

當代聖經譯本
你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你就要在耶和華你的 神賜給你得為業的地上,為自己分別三座城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要把整片土地劃分為三區,每區建一座來往方便的城,好使因過失殺人的人可以逃到那裡,要求庇護。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就要在耶和華─你上帝所賜你為業的地上分定三座城。

CNET中譯本
就要在耶和華你 神所賜你為業的地上分定三座城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則當於爾上帝耶和華所賜為業之地、區別三邑、