和合本
免得無辜之人的血流在耶和華你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。

當代聖經譯本
免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
免得無辜人的血,流在耶和華你的 神要賜給你作產業的地上,以致流人血的罪歸在你身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要這樣做,使無辜的人不必死;你們也不必在上主要賜給你們的土地上承擔無辜者被殺的血債。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
免得無辜之人的血流在耶和華─你上帝所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。

CNET中譯本
免得無辜之人的血流在耶和華你 神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、