和合本
「在耶和華你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」

當代聖經譯本
「在你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業之地,你們不可挪動鄰居的界石,因為那是先人立的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在耶和華你的 神要賜給你承受為業的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為那是先人立定的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們在上主─你們的上帝要賜給你們的土地上,不可挪移鄰居的地界;那是前人所劃定的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「在耶和華─你上帝所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。

CNET中譯本
在耶和華你 神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於爾上帝耶和華所賜之地、既得為業、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷移、○