和合本
官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。

當代聖經譯本
他們講完後,就要委派將領率軍出戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
官長向部屬宣佈後,要指派各單位的指揮官。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。

CNET中譯本
官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
族長言竟、當立軍長以率眾、○