和合本
「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。

當代聖經譯本
「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你臨近一座城,要攻打那城的時候,要先向那城提和議。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們攻打城池的時候,要先讓城裡的居民有機會投降。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。

CNET中譯本
你臨近一座城要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾臨城攻之、先告以和、