和合本
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。

當代聖經譯本
免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致他們得罪耶和華你們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要消滅他們,免得他們誘惑你們去隨從他們拜偶像的種種惡習,因而得罪上主─你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的上帝。

CNET中譯本
免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己 神所行的,以至你們得罪耶和華你們的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○