和合本
你的弟兄無論失落什麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。

當代聖經譯本
見到同胞遺失的驢、衣物或其他東西,都要這樣處理,不可視而不見。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他的驢,你要這樣行;對你的兄弟失去而被你找到的任何東西,你都要這樣行,不可不理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們遇見以色列同胞有迷失的驢,丟失的衣服或任何其他東西,都要同樣處理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的弟兄無論失落什麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。

CNET中譯本
你的弟兄無論失落甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其驢其衣、凡昆弟所失之物、為爾所得、俱必如是反之、勿佯為不見、