和合本
「你借給鄰舍,不拘是什麼,不可進他家拿他的當頭。

當代聖經譯本
「如果你們借貸給同胞,不可走進他家裡索取抵押物;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「如果你借東西給你的鄰舍,不論所借的是什麼,總不可走進他的家裡去拿抵押。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們無論借甚麼給人,不可進他的家拿他要給你們作抵押的衣服;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你借給鄰舍,不拘是什麼,不可進他家拿他的當頭。

CNET中譯本
你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的抵押。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如貸於人、勿入其家取質、